问朋友“你吃饱了吗”不要说“Are you full?”
其实这是一种很不礼貌的表达方式哦
"你吃饱了吗"≠ Are you full
full表达的是"已经饱了,不能再吃了"的状态
所以问Are you full?就像是在说
“你是不是吃不动了啊!”
(内心os:太不礼貌了吧~)
"你吃饱了吗"可以这么问:
Have you had enough to eat?
从字面来看就是: "够不够吃?"
其实也就是在表达: "你吃饱了吗"
比如
Have you had enough to eat? Want some more?
吃饱了吗? 还要吃点别的吗?
别人问"你吃饱了吗",那该怎么回答呢?
"我吃饱了"≠I've had enough
I've had enough是"我受够了"
要是这么说,老外会觉得你不喜欢这些吃的
(友谊的小船说翻就翻~)
吃饱了可以说
I'm stuffed.
就像我们吃饱了摸摸肚子
来一句"我吃得太多了~"
要是撑的不行了,可以这样说
I'm up to my ears.(撑到耳朵边)
举个例子
回家里吃饭
--You're so skinny, have some more meat.
你太瘦了,多吃点儿肉。
-- I'm up to my ears in meat.
我都要撑到嗓子眼了~
那要是没吃饱,想再来一碗呢?
"再来一碗"≠give me another bowl
没吃饱,还想"再来一碗"
说成给我一个碗或者一碗吃的
都不准确,可以这样说
I'd like to have seconds.
我要再来一碗~
在比较正式的场合
还可以这么说
May I have a second helping?
我想再吃一碗可以吗?
helping在这里不是帮忙的意思
而是吃的一份饭菜
专业解答各类课程问题、介绍师资和学校情况