“덕분에 和 ~기 때문에”的意思相似,都是“因为”或者 “由于”,“~기 때문에”用于描述某些行动或事件的原因。
“때문에和덕분에”的区别以及各自的语法讲解例句
使用例句:
비가 오기 때문에 우산을 가지고 왔어요.
我带了一把雨伞,因为下雨了。
요리가 잘 못하기 때문에 항상 식당에서 음식을 먹어요.
我总是在餐厅吃饭,因为我不擅长烹饪。
학교는 집 근처에 있기 때문에 걸어 가요.
因为学校离我家很近,所以我走路去。
제가 미국에 간 이유는 영어를 배우고 싶기 때문이었어요.
我去英国是因为我想学习英语。
当与名词一起使用时,我们只需使用“때문에”,“기”不需要。
使用例句:
할머니의 생신 때문에 고향에 갔어요.
我去了我的家乡,因为这是我祖母的生日。
일 때문에 여행할 수 못해요.
因为工作原因,我不能去旅行。
“덕분에”也用于说明理由,但它总是表示一个行动或状态的积极效果。它被粗略地翻译为“由于......”。
使用例句:
장학금 덕분에 좋은 대학에 다녔어요.
我可以在好的大学里学习,因为有(感谢)奖学金。
늦은 생활비 덕분에 인도에서 돈을 많이 저축했어요.
由于印度的生活费用低,我可以节省很多钱。
한자를 공부한 덕분에TOPIK 시험에 합격했어요.
我能够通过TOPIK考试是因为我学习了汉字。
关于小语种的问题,欢迎咨询!