日语“逆接”句型:~てでも/~でも/~てまで(辨析)
1、~てでも
接续:动词て形+でも
说明:表示采取强硬的手段,“就算.....也要.....”。
例句:
①姉は昔から「ほしいものはお金を借りてでも買う」タイプの人だ。(可换为で/でも)
姐姐从以前考试就是“想要的东西,就算借钱,也要买”的那种人。
②今日は、徹夜してでもこの仕事を終わらせなければならない。(可换为で/でも)
今天就算不睡觉,也要把这个工作完成。
③200万円払ってでも、来週のコンサートに行きたい。(可换为で/でも)
就算要付200万日元,也想去下周的演唱会。
【备注】
「~てでも」表示为了达到某一目的而采取强硬的手段(含有不择手段的意思),后项表达说话人强烈的愿望和意志。
2、~で/でも
接续:动词て形+も
イ形容词词干(い)+くて+も
ナ形容词词干/名词+でも
动词「ない」形+なく+ても
说明:“即使....也....;无论....也....”也表示逆接或让步。但是,「~で/ても」表示事实逆接,不能表示强硬的手段。
例句:
①先生に相談しても、全然何もしてくれなかった。
即使和老师商量了,他还是什么也没做。
②何回漢字を書いても、全然覚えられない。
无论写了汉字多少次,但还是完全不能记住。
③大学を卒業しても、私の生活は変わらないと思う。
即使大学毕业了,我的生活也不会改变。
【注意】
[~てでも]含有“就算不惜如何(代价),也要达到某个目标”的意思,态度强硬。
补充:
3、「~てまで」
接续:动词て形+まで
释义:表示程度,“甚至不惜....”。表示为了达到某目的,不惜做某事....。
~てまで:后接否定。译为“没有毕业为了某事而不惜做到某种程度”的意思。
例句:①借金をしてまで、鞄を買う必要があるもんか。没必要为了买包而去借钱吧。
②最近のお祭りは以前ほど活気がなくなってきた。仕事をやんてまで行く必要はないだろう。現在的节日活动不像以前那么有意思,没必要请假去参加吧。
③徹夜してまで完成した企画案だが、通らなかった。残業ですね。
不惜熬夜完成的企划案,最终却未能通过。真遗憾啊!