星度环球文化

“听得懂话”的理发师晓华爆火出圈,有人排队8小时找她剪发

发布日期:2024年11月23日

近日,在湖南怀化的一条普通街巷里,一家名为“靓点”的理发店...

近日,在湖南怀化的一条普通街巷里,一家名为“靓点”的理发店火了,店内的发型师晓华会仔细聆听顾客的想法,可以精准把握“只剪一点点”,不少顾客表示在晓华理发师这儿剪完头发,连眼神都变自信了。晓华走红后,还有上海小伙驱车1400公里只为找她理发,还有专门从韩国赶来找晓华剪头发的,甚至还引起了向太的注意。对此,晓华表示,她不提倡人们专程为了她来理发,但她欢迎任何来到美丽的怀化市旅游的人“顺便来理发” 。双语原文A Chinese female barber recently went viral on social media platforms by giving customers exactly the haircut they envision.一位中国女理发师最近在社交媒体平台上走红,因为她为顾客剪出了他们想象中的发型。Her remarkable talent for truly understanding clients" requests has earned her a reputation online of being "a barber who actually listens".她真正理解客户要求的非凡才能为她赢得了“听得懂话的理发师” 的美誉。Xiao Hua, 33, co-owns a barbershop called "Liangdian" (Bright Spot) with her husband in Huaihua City, central China"s Hunan Province. Operating for 11 years, the shop is just about 20 to 30 square meters.33岁的晓华与丈夫在湖南省怀化市共同经营着一家名为“靓点” 的理发店。开业11年了, 店铺面积只有二三十平米。In February, she posted her first haircut video on social media to draw more customers.2 月,她在社交媒体上发布了她的第一段理发视频,以吸引更多顾客。To her surprise, within a month, one video went viral.令她惊讶的是,在一个月内,其中一个视频在网上走红。By October, she gained widespread attention online.到 10 月, 她在网上获得了广泛的关注。Xiao Hua also livestreams her haircuts, attracting more than 10,000 viewers per session now.晓华还会在网上直播自己的理发过程,现在每场吸引了超过 10,000 名观众。Many of her viewers are also fellow barbers who tune in to watch and learn from her techniques.她的许多观众也是理发师, 他们收看她的节目是为了观看并学习她的技巧。For Xiao Hua, building her strong reputation is simple: "communication."对于晓华来说,树立良好声誉的方式很简单:“沟通” 。For example, if a customer shows her a picture asking for that same haircut, she"ll explain that she can only offer a similar result, not an exact replica.例如, 如果有顾客向她展示一张照片并要求剪出同样的发型,她会解释说,她只能提供类似的效果,而剪不出完全一样的。If the customer agrees, she proceeds with the cut.如果顾客同意,她就继续剪。"If they don"t agree, I make sure to clarify exactly what I can achieve," she explained.“如果他们不同意,我一定会明确说明我能剪到什么什么样, ” 她解释道。Equally important is her skill in understanding client"s needs.同样重要的是她理解客户需求的能力。For example, for customers who ask for "just a little off," she first checks how often they get their haircuts.比如,对于要求“只剪一点点”的客人,她首先询问他们多久剪一次头发。If it"s once a month, then she"ll just trim the hair to match typical growth in that period, around half of the length of her pinky finger.如果一个月剪一次,那么她就会将头发修剪到与那段时期的正常生长相符的长度,大约是小指长度的一半。Since Xiao Hua"s rise to fame, her barbershop has been bustling, with some customers traveling far away from other cities, and even from South Korea.自从晓华走红后,她的理发店就一直熙熙攘攘,有些顾客从其他城市远赴而来,甚至还有从韩国赶来的顾客。Many of them need to wait up to 8 hours just to experience her skills.其中很多人需要等待长达8个小时才能体验到她的剪发技能。Other fellow barbers have also come in person to further their training, and learning how to cut hair by following her videos.其他理发师同行也亲自前来培训以精进技艺,按照她的视频学习如何剪头发。Despite her newfound fame, Xiao Hua"s prices remain affordable— charging only 30 yuan for men and 45 yuan for women.尽管晓华于近日走红,但她剪头发的价格仍然很实惠——男士只需 30 元, 女士只需 45 元。Due to time and energy constraints, she only serves about 30 customers daily.由于时间和精力有限,她每天只能服务大约30位顾客。Although it"s tiring, she says she"s happy with her work.虽然很累,但她说她对自己的工作很满意。When faced with praise, Xiao Hua stays humble, insisting her skills are not special.面对赞美时,晓华十分谦虚,坚称自己的技能并不特别。She claims that "I just make fewer mistakes."她声称“我只是犯的错误少了。”She doesn"t encourage people to come specifically for a haircut, but she welcomes anyone who"s visiting the beautiful city of Huaihua to "stop by for a haircut while they"re here."她不提倡人们专程为了她来理发,但她欢迎任何来到美丽的怀化市旅游的人“顺便来理发” 。

【声明】内容整理自网络,版权归原作者或平台所有,由星度小编进行综合整理,如有侵权请联系删除。欢迎大家关注我们的新媒体平台: 微信公众号:星度国际翻译微信公众号:星度外语微信公众号:星度环球文化小红书:星度环球留学小红书:星度环球语言微博:星度环球文化微博:星度国际翻译知乎:星度国际翻译今日头条:星度国际翻译今日头条:星度环球文化

珠海公司沈老师:13926998689

加微信咨询
沈老师 @星度环球文化
微信号:139******89

专业解答各类课程问题、介绍师资和学校情况

微信咨询
相关资讯
【双语新闻】“飞毯”成真:广州与迪拜共启空中出租车时代 一篇理清!2025年集美大学4+0中外合作办学项目 【双语热点】李子柒“复出”登顶热搜!中外粉丝齐轰动,外网留言令人泪目... 【招生资讯】2025上海大学4+0中外合作办学项目 香港中文大学2025本硕博申请就看这一篇!含详细专业汇总
相关课程