(图源:pixabay)The country that ...
(图源:pixabay)The country that gave the world popular bands such as BTS and hits such as "Parasite" and "Squid Game" is now exporting something slower-paced. 这个为世界带来 BTS 等流行乐队以及《寄生虫》和《鱿鱼游戏》等热门影视作品的国家现在正在出口节奏较慢的东西。The publication of "Marigold Mind laundry" in America and Britain this month brings attention to the latest South Korean trend: the healing novel.本月,《万寿菊心灵洗衣店》在美国和英国的出版引起了人们对韩国最新潮流的关注:治愈小说。These books about burnout can be judged by their covers, which ooze wholesome peacefulness.从封面上就能判断出它们是描写关于倦怠的治愈类书籍,它们散发着健康平和的气息。Most depict an attractive building in a soothing colour, with nature artfully arranged outside. In the stories characters leave behind stress in search of something more meaningful.大多数书籍封面描绘的是一栋漂亮的建筑物,背景色调柔和,外面是精心布置的自然景观。故事中的人物抛开压力,寻找更有意义的东西。A high-flier sets up a bookshop; a TV writer quits her job and starts pottery classes.一位雄心勃勃的人开了一家书店;一位电视编剧辞去工作并开办陶艺课程。A connection to a new place brings connections to new people on their own quests for well-being.与新地方的连结同时会为我们带来与同样寻求幸福的新朋友的连结。From cats to kimchi, ice-cream to coffee, "cosy healing elements" abound, says Clare Richards, translator of "The healing Season of pottery", a popular novel in Korea that is set for international release this autumn.从猫咪到泡菜,冰淇淋到咖啡,到处都充满了“温馨的治愈元素”。韩国畅销小说《陶器的治愈季节》的译者克莱尔·理查兹如是说。该小说将于今年秋天在国际上发行。South Korea has long had a market for comforting tales with themes of healing, as has Japan.韩国和日本一样,长期以来,对治愈主题的慰藉故事一直有市场需求。But the current trend emerged during the pandemic, when the genre started to dominate South Korean bestseller charts. The depiction of communal spaces held strong appeal during a time of social constraints, says Joy Lee, a foreign-rights agent.但目前(治愈小说)风靡的趋势出现在疫情期间,当时该类型开始在韩国畅销书排行榜上占据主导地位。外国版权代理人乔伊·李表示,在社会约束时期,对公共空间的描绘具有很强的吸引力。Like many pastimes, healing fiction thrived online, attracting young female readers seeking recommendations from social media. (Several novels were published online first or through crowd-funding, rather than through conventional publishing routes .)与许多消遣一样,治愈类小说在网上蓬勃发展,吸引了在社交媒体上寻找书籍推荐的年轻女性读者。(有几部小说首先在网上出版或通过众筹出版,而不是通过传统的出版途径。)Enthusiastic reviews from K-pop stars helped fuel the craze. International publishers have taken note.韩国流行音乐明星的热情评论助长了这股热潮。国际出版商已经注意到了这一点。Bloomsbury, Hachette and HarperCollins have all published or acquired K-healing best sellers; Penguin Random House will bring out three titles in the next four months.布鲁姆斯伯里、阿歇特图书集团和哈珀柯林斯都出版或收购了 K-healing 畅销书;企鹅兰登书屋将在未来四个月内推出三本图书。Korean fiction was suddenly in fashion and "completely exploded", says Jane Lawson of Penguin Random House.企鹅兰登书屋的简·劳森说,韩国小说突然流行起来并“彻底爆发”。The healing trend has become "utterly global"; many titles have contracts in between 15 and 20 territories.治愈风潮已经“彻底全球化” ;许多书籍都与15到20个地区签订了合同。This reflects a broader shift, with interest in translated fiction rising, especially among young readers.这反映了一种更广泛的转变,人们对翻译小说的兴趣日益浓厚,尤其是年轻读者。In 2022 sales of translated fiction rose by 22% in Britain; almost half of readers were under 35, according to the Booker Prize Foundation, which awards literary prizes.据颁发文学奖的布克奖基金会称,2022 年英国翻译小说的销量增长了 22%;近一半的读者年龄在 35 岁以下。"We"ve always had very diverse genres in Korea, but now it feels like healing fiction equals Korean fiction" for international publishers, says Ms Lee," who notes that literary offerings within Korea are more diverse than what is being exported.李女士说:“韩国一直以来都有非常多样化的文学类型,但现在对于国际出版商来说,治愈小说感觉就等于韩国小说。”她指出,韩国国内的文学作品比出口的文学作品更加多样化。Why did South Korea spawn the healing novel? It is a function of its competitive culture, rife with burnout.韩国为何大量诞生治愈小说?这是因为韩国国内竞争激烈,(人们)充满了倦怠。Seven out of ten South Koreans report mental-health issues, such as depression; nap "cafés" are common in Seoul.七成韩国人报告有抑郁症等心理健康问题;午睡“咖啡馆” 在首尔很常见。The books" characters wrestle with work exhaustion or job-hunt unsuccessfully. The genre"s success also indicates the appeal of escapism.书中的人物都因工作疲惫或求职失败而苦苦挣扎。这一类书籍的成功也体现了逃避现实的吸引力。Sometimes the novels" locations are marvellous as well as mindful: a laundry that washes away trauma; a shop where you can buy dreams.有时小说中的地点不仅奇妙而且发人深省:一家可以洗去创伤的洗衣店;一家可以买到梦想的商店。The books benefit from slow reading, says Shanna Tan, a translator of several healing novels.翻译过多部治愈小说的莎娜·谭表示,这些书籍适合慢慢阅读。Readers come to book talks with their heavily annotated copies in tow, words of life advice underlined.读者们带着密密麻麻批注的书籍来参加书籍讨论会,划线标注着其中的生活建议。It is literarytherapy—by the book.这是一种以书为媒的文学疗愈。END【声明】内容整理自网络,版权归原作者或平台所有,由星度小编进行综合整理,如有侵权请联系删除。欢迎大家关注我们的新媒体平台: 微信公众号:星度国际翻译微信公众号:星度外语微信公众号:星度环球文化小红书:星度环球留学小红书:星度环球语言微博:星度环球文化微博:星度国际翻译知乎:星度国际翻译今日头条:星度国际翻译今日头条:星度环球文化
珠海公司沈老师:13926998689
专业解答各类课程问题、介绍师资和学校情况