重庆意语桥国际教育

La festa delle barche-drago端午节

发布日期:2025年01月14日

La festa delle barche-drago端午...

La festa delle barche-drago

端午FestivalDragonBoat

传统节日小扇引微凉,悠悠夏日长。Il quinto giorno del quinto mese lunare ha luogo la festa tradizionale popolare della Barche-drago, detta anche la Festa del quinto mese. In quel giorno, si mangiano zong zi e si gareggia con le Barche-drago, attività che pare siano destinate a commemorare il grande poeta patriottico dell"antica Cina: Qu Yuan.       农历五月初五,是中国民间传统的端午节,也叫“五月节”。过端午节时,人们要吃粽子、赛龙舟。据说,举行这些活动,是为了纪念中国古代伟大的爱国诗人屈原。

端午FestivalDragonBoat

传统节日小扇引微凉,悠悠夏日长。Qu Yuan era originario dello stato di Chu, all"epoca degli Stati Combattenti. Dei sette Stati Combattenti Qi, Chu, Yan, Han, Zhao, Wei, Qin, il più forte era Qin, che aspirava ad annettere gli altri sei Stati e a raggiungere così l"egemonia in Cina. Qu Yuan era un alto funzionario dello stato di Chu, molto valido, che sosteneva la riforma politica del suo stato e l"alleanza con gli altri Stati per resistere allo stato di Qin. Però incontrò l"opposizione di perfidi adulatori e il re di Chu credette alle loro calunnie e non solo non accettò le idee di Qu Yuan, ma lo esiliò dalla capitale. Anche in esilio, Qu Yuan continuava ad avere a cuore la sorte del paese e quando venne a sapere che lo stato di Chu era stato sconfitto dallo stato di Qin, ne fu molto addolorato e, sentendo di non avere la forza di salvare la madrepatria, si suicidò buttandosi nel fiume Miluo, il quinto giorno del quinto mese del calendario lunare dell"anno 278 a. C.       屈原是战国时期楚国人。战国时的齐、楚、燕、韩、赵、魏、秦七国中,秦国*强,总想吞并其他六国,称霸天下。屈原是楚国的大夫 ,很有才能。他主张改革楚国政治,联合各国,共同抵抗秦国。但是,屈原的主张却遭到了奸佞的反对。楚王听信谗言,不但不采纳屈原的主张,还把他赶出了楚国的国都。屈原离开国都后,仍然关心国家的命运。后来,他听到楚国被秦国打败的消息,非常悲痛,感到自己已经没有力量拯救祖国,就跳进汨罗江自杀了。这一天正是公元前 278 年农历的五月初五。

端午FestivalDragonBoat

传统节日小扇引微凉,悠悠夏日长。Alla notizia del suicidio di Qu Yuan, tutti accorsero in barca per recuperare il cadavere,che alla fine non venne ritrovato.Per impedire che il corpo venisse mangiato da pesci e gamberi,la gente comune buttò del cibo per i pesci,usanza ripetuta a ogni ricorrenza del quinto giorno del quinto mese lunare e sostituita in seguito dall’usanza di preparare gli zong zi,gli involtini di riso glutinoso in foglie di canne,e di gettarli nel fiume. Da qui derivò l’abitudine di gareggiare sulle barche-dragoo e di mangiare zong zi durante questa festa.       人们听到屈原跳江的消息后,都划船赶来打捞他的尸体,但始终没有找到。为了不让鱼虾吃掉屈原的身体,百姓们就把食物扔进江中喂鱼。以后每年五月初五,人们都要这样做。后来,人们又改为用芦苇的叶子把糯米包成粽子扔进江里,于是就形成了端午节吃粽子、赛龙舟的习俗。

端午FestivalDragonBoat

传统节日小扇引微凉,悠悠夏日长。Oggi la gara delle barche drago non è limitata solo alla festa omonima,ma si è già diffusa in molti luoghi del mondo ed è diventata un’importante composizione.Nella campagna cinese,si è già raadicata profondamente come attività sportiva,e vincere il trofeo è considerato talmente importante che tra il popolo vi è il detto: meglio lasciare incolto il campo er un anno che perdere per un anno in barca.       时至今日,赛龙舟不仅仅限于端午节,龙舟文化活动也已经扩展至世界很多地方,甚至演变为重要的赛事。在中国农村,赛龙舟作为一项体育活动也已经深深扎根在龙舟夺金夺锦标为人们所看重,民间甚至有宁愿荒废一年前,不愿输掉一年船的说法。

加微信咨询
罗老师 @重庆意语桥国际教育
微信号:191******28

专业解答各类课程问题、介绍师资和学校情况

微信咨询
相关资讯
2025-2026学年罗马美术学院预选考试项目招生正式启动 同意大利参议长拉鲁萨举行会谈 意大利于2025年3月30日正式进入夏令时! 会见意大利参议长拉鲁萨 文化视域|但丁日与但丁(Dante e Dantedì)
相关课程