上海达赫德语培训

古代中国和欧洲似乎都黑白不分

发布日期:2025年07月04日

中国有“白山黑水”的说法,不仅如此,在“五行”体系中,“水...

中国有“白山黑水”的说法,不仅如此,在“五行”体系中,“水”对应的就是“黑”。然而我们现代人感觉水是白的,不然怎么有“白开水”呢?

欧洲的黑和白也是同出一源的。英语black是“黑”,同源的德语bleich是“苍白”。同源的das Blei(铅)是黑的还是白的,我们看下图,似乎要分辨也不是那么简单。

同源的das Blech(金属薄片)好像一般是接近白色的。

bl-开头的词当中,还是“白”更多一些。比如英语blank(空白的),德语是外来词blanko(空白的)。再比如英语的blanket(毯子),本来指的是一块白布。再比如die Beluga(白鲸,我曾经在哈尔滨海洋馆看到过),来自俄语белый(belyj 白)。

der Montblanc(勃朗峰)欧洲*高峰来自法语mont(山)和blanc(白)。不只黑白难分,“青红皂白”都难分。“皂”是黑,皂白我们刚才已经说了。“青”是blau(蓝),其实和black, blanc也是同出一源的。下面的蓝灰色光泽,我如果不说,一定有人会说这是白色。

“红”和“白”没有同源词,但是,英语blush(脸红)和上面的系列是同源词。因为“有光泽,闪耀”是这个词根的基本含义。blush是脸上突然闪过红色。于是我们发现了更多的同源词,比如der Blitz(闪电)。Blitzkrieg(闪电战)还被借入到英语里了。der Blick(一瞥)是闪目光。如果有Liebe auf den ersten Blick(一见钟情),可能就会有blush(脸红)。

闪光太强了,就是blenden(使目眩;使眼盲),和blind(盲)是同源词。除了“青(红)皂白”,拉丁语的flāvus(黄)也是同源的。这个有的读者可能不熟悉。但是blond(金黄)大家熟悉了吧,英语和德语都有,来自法语。die Blondine(金发女郎)当然也是同源的。德语里还有von hinten Blondine, von vorne Ruine,差不多相当于是“背影杀”。反正就是转过身来完全不符合期待。

由flāvus(黄)我们很容易联想到德语的die Flamme(火焰??)和英语的flame(火焰),和前面的系列也是同源的。der Flamingo(火烈鸟??)确实也很难分清是红色还是黄色。这下“不分青红皂白”还得加上“黄”了。分不清没事,单词记住了就行。????对九叔*大的支持是(自己来或推荐人)参加达赫德语学校的课程。达赫最新课程其次是点赞和转发。衷心感谢你的支持 

上海校区&线上课程德语课程、备考、德国留学……一站式解决上海虹口校区:上海市虹口区海泰时代大厦2楼(地铁10号线四川北路2号口)咨询电话:16601841945(微信同步)

北京校区地址:北京市海淀区中关村大厦1720室(地铁10/4号线海淀黄庄A出口)咨询电话:15510041945(微信同步)

长春校区地址:南关区南湖大路1999号,南湖假日酒店1楼(地铁1号线工农广场站东行500米)咨询电话:18843164002(微信同步)

加微信咨询
达赫德语咨询 @达赫德语
微信号:135******49

专注于德语教学

微信咨询
相关资讯
nice这个词本来不那么nice 比德福更友好的德国留学语言考试: telc C1 Hochschule 德国双元制 | 律师助理 喜报 | AP德语两位备考学员均通过考试
相关课程