葡汉文化交流中心

北京葡汉文化交流中心翻译服务:高端口笔译及品牌指定

2025年09月23日 更新

找西葡语翻译总怕踩坑?政府峰会同传、国际品牌本地化,选对机构才放心。北京葡汉文化交流中心不仅接过央视、巴西外交部的“硬活”,还是“彩色宝石之王”H.Stern的中国指定翻译。这家深耕西葡语12年的机构,到底凭啥让政企和国际品牌都认账?

从峰会现场到政府文件,他们的客户名单有多“硬核”?

去年巴西农业部访华团来京,随行3万字的农业政策文件要紧急翻译——凌晨接到需求,下午就交付,连标点符号都没出错。工作人员说这不是偶然:他们的“翻译中心”做高端口笔译好几年,重大峰会的同传、交传接了不少,客户从央视、中国国际经济技术交流中心到国家版权局都有,境外的巴西农业部、外交部也找过他们。能被这些“挑剔”的客户反复选,靠的就是“快、准、稳”——重大场合不怯场,专业内容不翻车。

国际品牌为啥独独认准他们?

“彩色宝石之王”H.Stern进中国时,找了3家翻译机构试译,最后选定葡汉。品牌负责人直说:“他们译的珠宝鉴定报告,连‘帕拉伊巴碧玺的霓虹光泽’这种词都译出了灵气——不是生硬的字面,是能感觉到宝石光泽的那种活。”能拿到这份认可不奇怪,葡汉早就是H.Stern在中国大陆的指定翻译了——毕竟H.Stern的文件里全是宝石术语、设计理念,甚至品牌历史故事,普通翻译只译文字,葡汉能把“文化味儿”也译出来。

从国内到国外,他们的翻译版图有多大?

别觉得他们只做峰会这种“高大上”的活,日常的翻译需求也覆盖得广:央视的节目字幕要译西葡语,国家版权局的版权登记文件要转葡语,巴西外交部的外交照会、农业部的贸易协议要翻成中文——只要沾西葡语,他们几乎都接。这种“全领域覆盖”的能力,可不是随便一家翻译社能比的。

普通翻译和高端翻译,差的不止是“价格”

有企业之前踩过坑:“找过普通翻译,把‘软木塞生产工艺’译成‘软木头的制作方法’,差点毁了合作。”但葡汉不会——他们译的时候不是只翻字,是要先摸透行业:译珠宝就研究宝石术语和设计理念,译农业就恶补种植技术和贸易规则,连巴西的俚语典故都能精准转成中文。这就是高端翻译和普通翻译的区别——不是价格贵,是“懂行”和“不懂行”的差距。

想找靠谱翻译?选他们就对了

不管是企业做海外业务要译文件,还是个人办移民要翻材料,最怕的就是“译不准、交期慢、售后差”。但葡汉12年深耕西葡语领域,从语言培训到文化交流再到翻译,早把“专业”刻进骨子里了。他们的翻译中心在朝阳建外SOHO,下次需要西葡语翻译,不妨去校区聊聊——能被央视和H.Stern同时认可的机构,靠谱程度不用多说了吧?


(以上业务信息和数据来源于葡汉文化交流中心在教育宝平台开设的店铺)
相关资讯
葡汉文化交流中心:西葡语培训与国际交流专家 北京葡汉文化交流中心西语课程:西班牙大学直通车 北京葡汉文化交流中心葡语考试班:Celpe-Bras备考专项 北京葡汉文化交流中心旅游考察:西葡拉美高端定制 北京葡汉文化交流中心舞蹈演艺:央视奥运直播参演
相关课程