今天给大家带来的是关于英语单词一词多义的分享。来来来,敲黑板,认真上课,不要开小差哦。
都说王思聪一直处在网络的前沿,前段时间他和网红花千芳就出国留学的事儿在微博撕了起来,键盘大战上演的轰轰烈烈,吃瓜群众也是一直在看热闹,大家的观点也是仁者见仁智者见者,在会怼的过程中引发出了另外一个有趣问题--英语单词的一词多义。
什么是一词多义呢?
普通读者理解的一词多义是包括polysemy(多义词)和homonym(同形异源)的。我们先来看看什么是homonym(同形异源)。Homonym来自希腊语homonymon,homo意指(同一),onym指name,就是说(两个意思)具有相同的名字。严格意义上说,同形异源现象指语言中词源上没有联系的词碰巧用相同的字母表征。
Polysemy一词也来自希腊语,poly意指many(许多),sem指sense or meaning(意义)。指语言中一个语言形式具有多个不同却互有联系的意义的现象。
上面的瓜没有啃到的同学,我们再提提大家熟知的另外一件事情。在不久之前,发生在新西兰的枪击案(New Zealand Shooting)也是全球轰动,很多人看到出的新闻的时候极其惊讶。当然了(* ̄︶ ̄),我们是不讲新闻的,因为在激烈的键盘大战里,这则英文新闻也被讨论了一番,那么我们来看看,关于他们讨论新西兰新闻中英语单词的用法:
1
What appears to be not legal was a modification that was made to the magazine that allowed it to fire rapidly and cause the carnage that it did.
很多同学就在想这个地方怎么会用到“报纸”这个单词呢?真的毫无头绪嘛,那么,我们再来看看另外一个同样用法的例句:
2
A lot of damage was caused when the magazine exploded.
有的同学是不是直接翻译为:这个报纸baozha的时候造成了很大的损失。emmm......听起来是不是怪怪的,因为大部分同学只是知道magazine有“报纸”的意思,然而个别掌握了一词多义的同学就会翻译为:弹药库baozha时造成很大的损失。是不是就对了呢?其实在这两个句子里面,magazine就是“弹匣、弹药库”的意思。
英语单词本身都是一词多义,意味着在特定的context里面单词会有不同的释义,而我们在背单词的时候习惯性地背一些比较熟知的中文释义,这是万万不可的。
我们再来看看下面几个例句:
Eg1: She had a preference for theater, so she always has a longing to share her transports.
【熟知的释义】Long: adj. 长的;长期的 Transport: v. 运输
然而在这个句子里面,longing是名词翻译为“渴望;憧憬”;transport同样也是名词,翻译为“狂喜,激动”。
因此整个句子翻译为:她极其喜欢戏剧,因此她总是想要去分享她的激情。
Eg2: We need to buy more sophisticated weapons and tools.
翻译:我们需要购买更加精密的武器和工具。
She is such a sophisticated woman.
翻译:她是一个如此老练的女人。
怎么样?你翻译正确了吗?
所以,同一个单词在修饰不同成分的时候也是不同的释义。
大家是不是觉得英语有时候很interesting呢?所以,之后为了更好地学好英语,Elsie老师建议大家背单词的时候要注意单词的一词多义哦。这样才能帮助我们学得更多的知识有更多的机会呢。大家如果对英语中其他有趣的现象感兴趣或者想要更深一步了解一词多义的用法,欢迎到澎博找我哦,我们一起来一场激烈的讨论吧。
The more words you know, the more opportunities you will have.(自由翻译一下吧)
雅思I托福IPTE