新干线教育集团 语言培训-高考指导-出国留学-海外就业-定制旅游 WEB:www.xgxedu.com 电话:024-31627112
实例会话:
李:退社間際に申し訳ないのですが。
課長:なんですか。
李:ただいま、お客様からファックスでこのような苦情が寄せられまして。
課長:ちょっと、見せて。...(読みながら)...至急、調査したほうがいいわね。
李:はい、ところが、あいにく担当者が外出中で連絡が取れないんです。どうすればよろしいでしょうか。
課長:とりあえず、お客様に一両日中に調査の上、お返事を申し下げると連絡しておいてください。
李:不好意思,快下班了还来打扰您。
科长:什么事?
李:刚刚收到客户发来的抱怨传真。
科长:我看看。......(阅读中)......尽快调查一下。
李:好的。可是,负责的人员都外出了,联络不到啊。您看怎么办呢?
科长:那就先联络客户,说我们这一两天内做好了调查再答复他们。
口语策略:
即使是工作上的事,也要先问上司现在是否有时间谈谈,所以要特别注意怎么跟上司开口。在经典用例部分,我们列举了常用的几种情况,请根据实际情况选择,变通使用。
重要表达:
至急
至急集合せよ。紧急集合。
ところが
ダイエットを初めて三週間になる。ところが、減った体重はわずか1キロだけだ。已经减肥三周了。可是,仅仅减掉了1公斤。
~中
その件はただいま検討中です。那个案子还在探讨着呢。
とりあえず
とりあえずこれだけやっておこう。先做了这些吧。
上
審査の上、決定します。审查后再决定。
经典用例:
今、お時間よろしいでしょうか。您现在有时间吗?
お仕事中を申し訳ないんですが。您在工作还来打扰您真是不好意思。
お忙しいところを申し訳ないんですが。这么忙还来打扰您真好不意思。
どうすればよろしいでしょうか。怎么办好呢?
部長のご意見をお聞かせ願いたいと思いまして。我想听听部长您的意见。
どうしたらいいか、課長にご相談に伺いました。我想和科长商量一下应该怎么做。
実は、課長にご相談したいことがあるんです。我有事想和科长商量。
もっとはやくご相談すべきだったのですが。我应该早点和您商量的。
专业解答各类课程问题、介绍师资和学校情况