今天一早,中央气象台发布重要提醒:今年第8号台风“竹节草”(Typhoon Co-May)已于7月30日凌晨4点半在浙江舟山朱家尖岛登陆。16时40分前后,台风“竹节草”在上海市奉贤区沿海再次登陆,中心附近*大风力有9级(23米/秒),中心*低气压978百帕。受台风影响,江浙沪等地从今天早上8点到明...
今天一早,中央气象台发布重要提醒:今年第8号台风“竹节草”(Typhoon Co-May)已于7月30日凌晨4点半在浙江舟山朱家尖岛登陆。16时40分前后,台风“竹节草”在上海市奉贤区沿海再次登陆,中心附近*大风力有9级(23米/秒),中心*低气压978百帕。受台风影响,江浙沪等地从今天早上8点到明天早上8点,将出现大暴雨、局地特大暴雨,大风、积水、断电、停课可能也一个不落。

你是不是正窝在家里听雨声、刷新闻、吃泡面?那不如顺便来学点应景的英语词汇,“台风”的英语是什么”,“台风登陆”又该怎么说?land on? arrive? 统统不对!接下来,我们就从Global Times的英语新闻报道出发,带你一次搞懂台风相关的高频英语表达,让你在以后的考试或工作中也能灵活使用。

台风“竹节草”的最新消息Typhoon Co-May, the eighth typhoon of the year, made landfall along the coast of Zhujiajian Island in Zhoushan, East China"s Zhejiang Province on early Wednesday morning. 今年第8号台风“竹节草”已于周三清晨在中国东部浙江省舟山朱家尖岛沿海登陆。Classified as a tropical storm, the typhoon has already brought strong winds and heavy rainfall to parts of eastern China, according to media reports. 据媒体报道,该台风被归类为热带风暴级,目前已给华东部分地区带来强风和强降雨。

According to the National Meteorological Center, between 8 am Wednesday and 8 am Thursday, some areas in southeastern Jiangsu, central and northern Shanghai, and northern Zhejiang are expected to experience heavy to extremely heavy rainfall, with localized downpours reaching 250 to 320 millimeters. 据国家气象中心消息,从周三上午8点到周四上午8点,江苏东南部、上海中北部以及浙江北部等地将出现大到特大暴雨,局部地区降雨量可达250至320毫米。Additionally, winds of 5 to 7 on the Beaufort scale, with gusts of 8 to 9, are expected in southeastern Jiangsu, northeastern Zhejiang, and Shanghai. Areas near the typhoon"s center or along its path may experience gale-force winds of 9 to 10, with gusts reaching 11 to 12.此外,江苏东南部、浙江东北部和上海将出现5至7级偏强风力,阵风可达8至9级;而靠近台风中心或其行进路径附近的地区,风力可能达到9至10级大风,阵风可达11至12级,防范形势严峻。台风对江浙沪地区的影响Authorities in Suzhou, Jiangsu Province have issued an emergency advisory urging residents to avoid going outdoors unless absolutely necessary, according to local authority. 江苏省苏州市政府发布紧急提醒,呼吁市民非必要不外出。Besides, all 70 water passenger transport routes in Zhoushan have been suspended as a safety precaution, and multiple tourist attractions have been closed, according to media reports. 据媒体报道,浙江舟山已暂停全部70条水上客运航线,多处景区也已关闭以防事故发生。Emergency response teams remain on high alert as the storm continues to move inland, bringing the risk of further flooding and transportation delays.由于台风正持续向内陆推进,暴雨带来的洪水和交通延误风险加剧,应急部门仍保持高度戒备状态。

In Shanghai, the Shanghai Metro has no current plans to suspend operations and will continue running as normal. However, due to the impact of the typhoon, all ferry services within the city have been suspended, local media the Paper reported. 在上海,地铁系统暂无停运计划,仍照常运行,而据当地媒体《澎湃新闻》报道,市区所有轮渡已全部停航。Due to the rainstorm"s impact, major transportation hubs are experiencing disruptions. In Shanghai, both Pudong and Hongqiao airports have reported reduced operational capacity, with nearly 30 percent of inbound and outbound flights either delayed or canceled for the day, CCTV News reported. 央视新闻报道称,受暴雨影响,上海两大机场——浦东与虹桥也出现运行受限,当日约三成进出港航班出现延误或取消。与“台风”相关的英语表达积累:typhoon:台风。“Typhoon” 是发生在西北太平洋地区的强热带气旋,相当于在美国大西洋地区所说的 “hurricane”。make landfall:登陆(尤指台风、飓风登陆陆地),常用于自然灾害类新闻,指风暴中心接触陆地。注意这里是“make landfall”,不能说“land on”。“land on” 通常用于人、飞机、鸟等主动降落在某个表面,而“台风”不是一个具备主动行为的“行动体”,所以用 “land on” 就不合语义逻辑。tropical storm:热带风暴,属于热带气旋的一种,是指其中心附近地面*大风力达8-9级(17.2-24.4米/秒)的热带气旋。heavy rainfall:大雨;强降雨,形容短时间内降水量较大的天气情况。“Rainfall” 是“降雨量”的正式说法。extremely heavy rainfall:特大暴雨,这是比 heavy rainfall 更严重的等级,常用于气象预警或灾害预报中,强调降水极其猛烈。gust:阵风,指突然加强的短时间风速,比 steady wind 更剧烈,常见于台风或雷暴中。gale-force wind:大风级别的风(8级风及以上)。“Gale” 在气象中是指 8 级及以上的风力(参照蒲福风级)。此类风速能吹倒树木、掀翻屋顶,危险程度较高。星标关注「沪江英语」每日为您推荐精华英语学习内容免费测评口语水平1V1定制口语提升方案0元获取

长按下方二维码免费领取真人1v1试听课

点击阅读原文,领1v1口语试听课