宁波令和日语

「油を売る」和「サボる」为什么是 “偷懒” 的意思?

发布日期:2024年11月28日

日语中表达“偷懒”,常用的惯用语表达有几个,分别是「油を売...

日语中表达“偷懒”,常用的惯用语表达有几个,分别是「油を売る」和「サボる」,这两个如果只看字面的话和“偷懒”是没有任何关系的,那么它们究竟是如何成为“偷懒”的表达了呢?一起来了解一下吧~油を売る

工作偷懒玩乐被叫做“卖油”,这个词起源于江户时代。当时,没有电灯等便利之物,所以只能由卖油郎一家一家巡回卖油。与水和酒不同,把称量的油装到其他容器里相当花时间。于是卖油时,一边说说闲话唠唠嗑儿一边等着油滴完。这样的情况怎么看都像在偷懒,所以有了“卖油”一词。

サボる

此外,工作偷懒也说「サボる」,这是从法语「サボタージュ」一词来的。サボタージュ是法语 “木靴” 的词源,法国的劳动者在斗争中用木靴砸工厂的机器,由此产生了这个词。大正八年,日本川岛造船所大斗争中,朝日新闻在社论中用到了サボタージュ一词。由此开始,省略成了サボ,又动词化成了サボる。

据说99%的人     因为关注我们都……

你这么好看,一定要点个在看

(图文来自网络整合,侵歉删)

加微信咨询
小令老师 @宁波令和日语
微信号:xby******h2

宁波令和日语 官方咨询微信

微信咨询
相关资讯
日语中表示年龄的「才」和「歳」,有什么区别呢~ 高考后去日本留学,学什么专业回国好就业? 这些实力不俗的私立大学~ 「温泉」「钱汤」「超级钱汤」有什么区别? 日本在为什么喜欢在饭团里面放【梅子干】呢~
相关课程