美剧每日一句——不用找什么复杂方法,就磨磨地道美音。今天挑的是《片厂风云》第一季(The Studio Season 1)里的台词:“That is tit for tat”。说白了就是“你怎么对我,我就怎么回你”,带点报复或互怼的意思,俗称“以眼还眼、以牙还牙”。日常...
美剧每日一句——不用找什么复杂方法,就磨磨地道美音。今天挑的是《片厂风云》第一季(The Studio Season 1)里的台词:“That is tit for tat”。说白了就是“你怎么对我,我就怎么回你”,带点报复或互怼的意思,俗称“以眼还眼、以牙还牙”。
日常*常用:她不回我消息,我也不鸟她——Tit for tat,很合理。
商业场更直接:两家公司正打tit-for-tat价格战——你降一块,我压五毛,谁也不让谁。
连吵架都用得上:他骂我一句,我顶回去——这不是小心眼,就是tit for tat,对等反击而已。