shop floor音标:/???p fl??r/,词性:名词。第*个意思是生产车间/车间一线——工厂里工人实际操作、干活的地方,和办公室、管理层对着来。比如“The manager spends a lot of time on the shop floor”,就是“...
shop floor音标:/???p fl??r/,词性:名词。
第*个意思是生产车间/车间一线——工厂里工人实际操作、干活的地方,和办公室、管理层对着来。比如“The manager spends a lot of time on the shop floor”,就是“经理总泡在生产车间”。
第二个是零售业的卖场/营业区——商店、超市里直接跟顾客打交道的区域。周末要多派员工值班?对应的英文是“We need more staff working on the shop floor during the weekend”。
第三个是比喻义,基层员工/一线工人——直接干生产、做服务的一线人员,不是管理层。策在基层不受欢迎?说“The new policy was unpopular on the shop floor”就行。
再补几个真实场景的例句:主管在车间转着查工人工作,是“The supervisor walked around the shop floor to check on the workers”;有人职业生涯从车间一线开始,后来进管理层,是“She started her career on the shop floor before moving into management”;公司重视一线的反馈,会说“The company values feedback from the shop floor”。
拓展几个常用搭配:shop floor worker(一线工人/基层员工)、on the shop floor(在生产车间/在卖场一线)、shop floor management(车间管理/现场管理)。
常出现的场景分三类:制造业/工厂——指生产车间和操作现场;零售业/商场——指卖场、营业区;公司层级——用来区分基层员工和管理层。
最后小结下,shop floor是BEC里典型的商务职场词——工厂里是“车间”,商店里是“卖场”,公司里是“一线员工”。关键就看语境,别搞混!