从今天开始,咱们啃点地道美音——先从这句超常用的说起!句子来自《片厂风云》第一季(The Studio Season 1)No vacancy. 直译是“没空缺”,*常说的意思是“客满/没有空房”。这词儿总贴在酒店、旅馆或者民宿门口的牌子上,直白告诉客人“没房间了”。要...
从今天开始,咱们啃点地道美音——先从这句超常用的说起!
句子来自《片厂风云》第一季(The Studio Season 1)
No vacancy. 直译是“没空缺”,*常说的意思是“客满/没有空房”。
这词儿总贴在酒店、旅馆或者民宿门口的牌子上,直白告诉客人“没房间了”。
要是换个场景,比如招聘或者办公室里,还能延伸成“没有职位空缺”。
举两个日常例子:
比如这句:“We arrived at the motel late at night, but the sign said “No vacancy.””——我们深夜摸到汽车旅馆,结果牌子上明明白白写着“客满”。
再比如公司贴告示:“The company put up a notice: “No vacancy at present.””——意思就是“目前暂无职位空缺”。