对MTI和CATTI考试没有统筹的了解,不知往哪个方向使力,不知道如何备考?
建议你将考研的时间分为四个阶段。
3—6月基础阶段
大三下学期课比较多,学校也有别的事情干扰,全面和深入投入备考的时间比较碎,不能够用一大整块的时间学习,所以需要利用这些碎片时间来为之后的复习打基础。 背单词+背词条+了解翻译理论翻译入门。
单词永远是学习语言的基础,所以单词的重要性不言而喻!虽然背单词真的很痛苦,但是没有别的办法,只能背了忘、忘了背,一直不断重复,专八、GRE,以后做翻译和阅读时候就如有神助,会有很大提升。对于基础不太好的同学,就多背专四,还可以再系统的学习一下语法,语法对于后期学习翻译有非常非常大的帮助。再梳理一遍语法,同时可以每天练练阅读,一两篇就够了。提高语感,同时也能积累单词。另外把CATTI指定的那本最新英语笔译常用词语手册背一两遍,把黄皮书的那本词条背一遍。
翻硕最重要的就是翻译这一门,毕竟咱们是翻译硕士,翻译是必须要学好的。再配合着做些书上面的练习,再报个五月份的CATTI三级考试,算是自我的检测也督促自己好好学翻译。
7—9月强化阶段
深入学习翻译理论和大量练习+百科广泛涉猎。经过之前的入门之后可以学习一些更深的理论和更大量的练习了,暑假为了提高复习效率,看一下我们推荐的书目,做大量翻译练习CATTI三级指定教材上的所有文章,练习、理论再练习再反思再总结。然后就会发现越来越得心应手。九月份就开始练习翻译硕士黄皮书那本上的各个学校的真题。百科特别杂,可以把百科分为中国和西方两大板块,再分别了解中国的历史、文学和哲学等,以及西方历史、文学和哲学,这样分成板块,再有体系的去了解完整,初期主要了解一个框架,就像复习专业课本一样。之后再去背一些细节的内容。
10—11月进阶阶段
积累背诵词条+继续翻译练习+政治复习开始+百科背诵强化。 注意:政治开始时间要根据个人情况,理科或政治基础差的同学建议暑假就开始。这段时间每天都做一套黄皮书上一个学校一年的真题来练手,做练习的时候对比答案给的参考译文一定要多总结反思,同时每天背一些英文词组和好句子和表达,政治主要看视频和肖秀荣全套,我们提供的打卡材料里的素材和热词都可以好好积累,也每天看一点应用文写作和范文,每一个星期自己练一篇作文。
12月考研当月冲刺阶段
政治复习黄金期+翻译加强练习总结+继续积累复习词条+百科查缺补漏 。最后一个月大概是肖八和肖四等一系列有很多时事信息政治资料大量上市
译国译民进行了回答