学习内容Overview:
*视听训练
*英语语言提高 (听力、词汇、英语母语习得、语音、语调、语气、音调等)
*汉语语言提高(语音、词汇、语言习惯、语调、语气等)
*快速阅读
*视译
*同声传译前沿技巧 (英译汉、汉译英)
*口译各热门领域专业知识
*专题口译
*访谈口译
*模拟EU、UN国际会议
*3N速记技巧
*笔译综合(包括文学、经贸、法律、科技等)
*3L无障碍母语级听力技巧训练……
*课程安排Curriculum Provision
第一阶段: 口译初阶 (英汉交替传译+陪同翻译 +会议致辞有稿同传) 40小时
第二阶段: 口译中阶 (视译+同传前沿+专题同传+带稿同传) 40小时
第三阶段: 同传实战 (访谈口译+真实国际会议同传模拟) 40小时
*每阶段安排一次背景知识扩充或翻译演练,以巩固、消化所学技巧,扩充专业知识;
*背景知识扩充:邀请法律、IT、金融、物流、科技、信息技术、汽车等热门领域的专家授课,学生在练习同传的同时学习热门专业知识;
*翻译演练:让学员独立或合作完成布置的口译项目(可以自由使用德国BOSCH和同传发射器及无线接收耳机等设备进行模拟练习)
阶段性提升Course Offering:
1. 同传内容、形式难度的提升:
内容难度提升:礼宾类致辞讲话同传---简单专业领域---一定难度专业领域
重点训练领域:一般性讲话、全体大会致辞、法律、金融、经济、IT、科技、汽车等几大类。
形式难度提升:有稿演讲---无稿演讲(特别训练带PPT的演讲)--- Q&A、人物专访等。
2. 同传技巧的提升:
每一个阶段,学生的shadowing、On-sight Interpretation、paraphrase、summarize等水平都有提高,能够自如的处理持续时间更长、结构更复杂、逻辑更加微弱、听力难度更大的语段等。
3. 听力、词汇、视译等语言技能的提升:
每阶段结束有一次强调该阶段学习成果的测试。
课程结束时,每个学生能够听懂不同口音、不同语速的英语,比如印度人、日本人、中东人、法国人等所说的英文;
熟练了解经济、法律、金融领域常见的100~300个常用的术语、缩写和标准翻译;基本准备的视译速度达到每分钟 120- 140 单词。