B2课本上讲到“恋爱类型”,有个学员突然问:“舔狗”怎么说...
B2课本上讲到“恋爱类型”,有个学员突然问:“舔狗”怎么说?
说实话,我以前没有思考过这个问题。于是在课上现场查了起来,在大屏幕上展示。我们一致觉得unterwürfiger Verehrer(卑微的追求者)是*好的翻译,这样和德国人说,他们一定能立即get到。
如果不想用短语,德语本身也有der Simp这个词,用法和“舔狗,榜一大哥”差不多。这本来是个英语词和simple(简单,傻)有关。这也有点流行语的意味,不确定年纪稍大一点的人或对网络文化不这么敏感的人是不是能秒懂。无论是unterwürfiger Verehrer(卑微的追求者)还是Simp,都远不及汉语“舔狗”的表现力。为了保持原汁原味,我们还是得从直译下手。德语也是有Leckhund的,只不过只是表示“喜欢舔人的狗”。但是我们可以文化输出,把Leckhund赋予“舔狗”的意思,让德国人越来越熟悉这个义项。我就不信德语国家没有“舔狗”,不能引起共鸣。
lecken是“舔”的动词原形,英语是lick。德语的lecker(美味,好吃)就是来自lecken。以前我见过一个KFC的广告,写的 It"s finger lickin" good. 我当时想:这就不是Das ist lecker嘛。
总结:1. 秒懂可以选unterwürfiger Verehrer(卑微的追求者)。2. 横跨两种文化,可以用Simp。3. 想保持语言张力并且输出文化可以用Leckhund。*好是搭配前两个表达使用。????对九叔*大的支持是(自己来或推荐人)参加达赫德语学校的课程。达赫最新课程其次是点赞和转发。衷心感谢你的支持
上海校区德语课程、备考、德国留学……一站式解决上海虹口校区:上海市虹口区海泰时代大厦2楼(地铁10号线四川北路2号口)咨询电话:16601841945(微信同步)
北京校区地址:北京市海淀区知春路113号银网中心A座608室(地铁10/4号线海淀黄庄B出口)咨询电话:15510041945(微信同步)
长春校区地址:南关区南湖大路1999号,南湖假日酒店1楼(地铁1号线工农广场站东行500米)咨询电话:18843164002(微信同步)
专注于德语教学