上海达赫德语培训

‘如果你想要和平,就准备战争’:拉丁语谚语的词源解析与阅兵寓意及德语学习指南

2025年09月14日 更新

Si vis pacem, para bellum. 这句拉丁语的意思是“如果你想要和平,那就准备战争”,阅兵里常说的“以武止戈”,其实就是它的中文注脚。这句谚语的核心是拉丁语里的“para”——就是“准备”的意思。这词和英语“prepare”里的“pare”是亲戚,跟...

Si vis pacem, para bellum. 这句拉丁语的意思是“如果你想要和平,那就准备战争”,阅兵里常说的“以武止戈”,其实就是它的中文注脚。

这句谚语的核心是拉丁语里的“para”——就是“准备”的意思。这词和英语“prepare”里的“pare”是亲戚,跟德语“Parade”(阅兵)的“para”更是同根——你想啊,阅兵哪次不是攒着劲儿准备?英语“prepare”是“pre-”(提前)加“pare”(准备),就是提前准备;德语里对应的“vorbereiten”,是“vor-”(提前)加“bereiten”(准备)——俩词儿就是照着对方模样造的,核心都是“提前攒着”。

德语里“para”的子孙不少:“Pr?parat”是处理好的东西,比如标本;“parat”是“准备好的”,常用到不行——能认出这词儿,德语至少B2水平了。A1阶段学德语的人肯定见过“Fotoapparat”(照相机),里面的“Apparat”来自拉丁语“ad”(朝向)加“paratus”(准备好的)——合起来就是“准备好干活的装置”,跟英语“apparatus”(器械)是一回事。

再往后,“para-”从“准备”延伸出“防御”的意思——英语里“parachute”是防摔的降落伞,“parasol”是防太阳的遮阳伞,都是这逻辑;德语的“Sonnen schirm”(太阳+防)更直接,就是照着“防御太阳”的意思造的词。

还有“Imperium”(帝国),这词儿的根儿也跟“准备”有关——从“准备”到“让别人准备”,再到“下命令”,然后“令行禁止”,最后变成“能管得住的地盘”——就是帝国。中间的“Imperativ”(命令式)还留着“命令”的意思,文章开头的“para”就是拉丁语的命令式,直接喊你“准备”!

这次的阅兵(德语里叫“Parade”),就是“以武止戈”的活例子——既是纪念打败日本帝国主义,更是用“准备战争”来守和平。

对九叔*好的支持,要么自己来达赫学德语,要么推荐朋友来;实在不行,点个赞转个文也行——谢啦!达赫德语在上海有校区,还有线上课,北京、长春也有点,德语学习、考试备考、德国留学咨询,一站式搞定。

加微信咨询
达赫德语咨询 @达赫德语
微信号:135******49

专注于德语教学

微信咨询
相关资讯
顺藤摸瓜,记住一批德语单词 外语学到什么程度是个尽头? 10月德语课程安排 logo | 世界女孩日 Geborgenheit
相关课程