double是“两倍”,take在这里不是“拿走”——是“对某件事做出反应”,尤其针对那种炸得你脑子一懵的事,得“反应两次”才行。说白了就是,某件事太出乎意料,你第*下压根没接住,得再“回个神”才反应过来。所以double take的意思,就是“一时没转过弯,愣了下才恍...
double是“两倍”,take在这里不是“拿走”——是“对某件事做出反应”,尤其针对那种炸得你脑子一懵的事,得“反应两次”才行。
说白了就是,某件事太出乎意料,你第*下压根没接住,得再“回个神”才反应过来。
所以double take的意思,就是“一时没转过弯,愣了下才恍然大悟”。
比如“I did a double take when I saw her playing basketball so well”——我看到她篮球打得那么好,先是瞪着眼睛懵了两秒,才反应过来“哇,她这么厉害?”
再比如“Adam did a double take,then recognized Mary”——亚当先是扫了一眼没认出来,又盯着看了两秒,才拍脑门:“哦!是玛丽啊!”
还有“When I told him the news, he did a double take”——我把消息抛给他时,他盯着我张着嘴,过了好一会儿才皱着眉问:“你说真的?”
“He did a double take when I said I was getting married”——我跟他说“我要结婚了”,他先是愣在那,接着瞪大眼睛:“什么?你要结婚?”
最后“She glanced up, did a double take and then realised it was me”——她抬头扫了一眼,顿了顿又凑过来仔细看,才喊出声:“天啊,是你!”